The English translation is below.
お知らせ:しばらくお休みをいただきます
いつも応援してくださり、本当にありがとうございます。
個人的な生活の変化にともない、3月9日から5月中旬まで、新しいコンテンツの更新をお休みさせていただくことにしました。再開は5月18日頃を予定していますが、また改めてお知らせします。
お休みの間も、これまでのコンテンツ(350本以上の記事、ポッドキャスト、ビデオ、ふりがな付きトランスクリプト)はすべてご利用いただけます。ぜひこの機会に、じっくり復習してみてください。
メンバーシップについて:
月額会員の方:この期間中、新しいエピソードの更新がないため、ご希望であればキャンセルしていただいて構いません。お手数をおかけしてすみません。
年間会員の方:2ヶ月分($20)の返金をご希望の方は、どうぞ気を使わずにご連絡ください。
日本語を教えることもポッドキャストもやめるつもりはありませんので、心配しないでくださいね。
ご質問やご不明な点があれば、お気軽にご連絡ください。皆さんの日本語学習の旅を、これからも応援しています。
英語版
A Short Break — Important Info for Members
Thank you so much for being part of this community.
Due to some personal changes in my life, I'll be taking a break from publishing new content from March 9th through mid-May. I'm planning to return around May 18th, and I'll keep you posted.
During this time, all existing content — over 350 articles, podcasts, videos, and transcripts with furigana — will remain fully available. This might be a great opportunity to revisit and review at your own pace.
About your membership:
Monthly subscribers: Since there won't be new episodes during this period, please feel free to cancel if you'd like. I'm sorry for any inconvenience.
Yearly subscribers: If you'd like a refund for the two months ($20), please don't hesitate to reach out. No need to feel bad about asking!
I'm not quitting teaching Japanese or stopping the podcast — so don't worry. I love doing this and plan to continue after I'm back.
If you have any questions or concerns, please feel free to contact me. Thank you for your continued support, and I hope your Japanese learning journey continues to go well.

単語 (Vocabulary)
🏠 引っ越し・住まい
- 引(ひ)っ越(こ)す – To move (to a new home)
- 引(ひ)っ越(こ)し屋(や)さん – Moving company
- 荷造(にづく)り – Packing (for a move)
- 荷物(にもつ) – Luggage, belongings
